Najlepsze źródła dla tłumaczy

Słowniki online, darmowe narzędzia CAT i TM dla tłumaczy

W pracy tłumacza czas jest najcenniejszym zasobem. Nie chodzi tylko o czas potrzebny na samo tłumaczenie, ale również ten poświęcony na znalezienie źródeł do tłumaczeń specjalistycznych i na korektę gotowego przekładu.
Jeśli pracujesz jako tłumacz na zlecenie lub jako freelancer, do swoich codziennych zadań musisz także doliczyć poszukiwanie nowych zleceń, korespondencję z klientami czy self-marketing.

Słowniki online, darmowe narzędzia CAT i TM dla tłumaczy
Dzień Tłumacza – najlepsze źródła dla tłumaczy

Narzędzia, które pozwalają ci oszczędzać czas – a więc poświęcać go więcej na to, co przynosi ci dochody – są twoimi najlepszymi sprzymierzeńcami.

Przygotowaliśmy dla was listę źródeł, które ułatwiają i usprawniają pracę tłumacza-freelancera. Znajdziecie na niej słowniki, narzędzia CAT oraz aplikacje, dzięki którym zapanujesz nad terminami zleceń i spotkań.

 

Narzędzia i źródła dla tłumaczy-freelancerów

W pracy tłumacza dużo zależy od typu tekstów i rodzaju słownictwa, a więc specjalizacji, w jakiej się porusza. Dotyczy to szczególnie branż technicznych, w których rozwój skutkuje pojawianiem się nowych terminów i zwrotów.

 

Słowniki, glosariusze i tezaurusy online dla tłumaczy

WordReference KLIK
Na tej stronie znajdziecie słowniki online z 18 języków europejskich i azjatyckich. Podstawowy tryb tłumaczenia to z angielskiego na wybrany język, ale narzędzie oferuje również dostęp do tłumaczeń między dwoma innymi językami.

 

Linguee KLIK
To również słownik online, który koncentruje się głównie na językach europejskich (ponad 20). Oprócz słownika online możesz również zainstalować aplikację na smartfona (Android, iOS), która działa w trybie offline.

 

Słownik badawczy dobrebadania.pl KLIK
To źródło skierowane do tłumaczy takich dziedzin, jak badania marketingowe, społeczne i rynkowe. Polsko-angielski zbiór obejmuje ponad tysiąc haseł, wśród których znajdziecie i te najpopularniejsze, i te rzadziej używane terminy.

 

IATE Europa KLIK
Baza danych z terminologią specjalistyczną przygotowana z myślą o europejskich tłumaczach. Nie zrażajcie się archaicznym wyglądem tej strony – każdy wpis zawiera nazwę dziedziny, której dotyczy, definicję, uwagi oraz dokładny opis źródła, na podstawie którego stworzono wpis.

 

Źródła i pomoce dla tłumaczy

Terminology Coordination Glossary Links KLIK
Narzędzie umożliwia przeszukanie baz danych terminów specjalistycznych zebranych ponad 5 tysięcy glosariuszów i słowników. Bazy i zasoby są regularnie testowane i odświeżane przez ekipę Termcoord.
Hasła możesz wyszukiwać zarówno przez kategorie, jak i przez słowa kluczowe – oraz oczywiście według języka.

 

Narzędzia CAT dla tłumaczy-freelancerów

Pomoce i narzędzia dla tłumaczy freelancerów
Darmowe narzędzia CAT i TM dla tłumaczy

OmegaT KLIK
Rolą narzędzia CAT nie jest „mechaniczne” tłumaczenie za ciebie, jak robi to Google Translate, ale wyszukiwanie takich partii tekstu, które są identyczne lub podobne do już przetłumaczonych, a przez to ułatwianie i przyspieszanie twojej pracy. Zapewnia również niezbędny poziom spójności i konsekwencji, co ma znaczenie przede wszystkim przy długich tekstach technicznych.

Na rynku istnieją bardziej zaawansowane narzędzia CAT, ale zaletą OmegaT jest właśnie prostota użytkowania. Program jest darmowy.

 

FluencyNow KLIK
To również narzędzie dla tłumaczy-freelancerów. Chociaż obecnie jest kompatybilne ze wszystkimi systemami operacyjnymi, zostało stworzone z myślą o użytkownikach Maca. FluencyNow wykorzystuje systemy CAT i TM, aby ułatwić i przyspieszyć tłumaczenie dokumentów.
Dla dwóch komputerów korzystanie z programu jest darmowe, dla większej ilości użytkowników ceny rozpoczynają się od 10$ za miesiąc.

 

MemoQ KLIK
To narzędzie CAT można polecić freelancerom oraz tym, którzy zajmują się tłumaczeniami dorywczo. Zawiera zestaw narzędzi, dzięki którym ponownie wykorzystasz już przetłumaczone partie tekstu.
Narzędzie jest konsekwentnie rozbudowywane, dlatego warto regularnie sprawdzać, jakie udogodnienia zostały już wprowadzone.
Darmowa wersja próbna jest aktywna przez 45 dni.

 

SDL Trados Studio KLIK
To narzędzie jest najlepsze dla tłumaczy pracujących w pełnym wymiarze godzin lub dla większych zespołów. Narzędzie jest bardzo rozbudowane – zawiera moduł tłumaczenia automatycznego, translation memory, bazę terminologii oraz lokalizację oprogramowania.
Z darmowej wersji próbnej możesz korzystać przez miesiąc, ceny planów płatnych rozpoczynają się od 99 euro.

 

Poedit KLIK
To narzędzie online umożliwia tłumaczenie aplikacji i stron, które do lokalizacji wykorzystują Gettext – w tym także WordPress, PHP czy Django. Program informuje o błędach w tłumaczeniu i dysponuje także wbudowanym TM. Skorzystają z niego i tłumacze, i deweloperzy.

 

Narzędzia do pracy w grupach dla tłumaczy

Zanata KLIK
Ta aplikacja webowa przeznaczona jest do użytku tłumaczy, twórców contentu i deweloperów. Pomaga w zarządzaniu lokalizacją oprogramowania i tłumaczeniach technicznych. Dzięki Zanaya tłumacz może skoncentrować się na tekście, a nie na formatach i narzędziach do jego obsługi. Pomaga w tym także rozbudowana TM, która wyszukuje i podpowiada najlepsze przekłady obecne w systemie. Grupy tłumaczy mogą korzystać z wbudowanego komunikatora.

 

Memsource KLIK
Memsource to środowisko dla tłumaczy działające w chmurze. Działa jako baza TM i pozwala na efektywną pracę i skuteczne zarządzanie projektem.

 

WordFast Pro KLIK
To również platforma translation memory, z której mogą korzystać zarówno grupy tłumaczy, jak i freelancerzy pracujący solo. W przeciwieństwie do innych narzędzi CAT, w WordFast tłumacz może importować i eksportować zawartość TM, nawet w przypadku wersji demo, i może być używany przez nieograniczony czas.

 

Wystawianie faktur i rozliczanie zleceń dla tłumaczy-freelancerów

Zlecenia dla tłumaczy i rozliczenia biur tłumaczeń
Wystawianie faktury za zlecenia dla tłumaczy bez firmy

Useme.eu

Umowy i kwestie prawne są ważne nie tylko przy dużych projektach, które zajmą ci dużo czasu. Jeśli nie prowadzisz swojej działalności, a szukasz formy rozliczenia dodatkowych zleceń za pomocą faktury VAT, skorzystaj z serwisu Useme.eu.
Useme wystawia faktury w imieniu osób, które nie prowadzą firm oraz rozlicza ich zlecenia z Urzędem Skarbowym. Wszystko prosto i legalnie za prowizję wysokości 5%.

 

Narzędzia i źródła, które usprawniają pracę tłumacza – podsumowanie

W pracy tłumacza ważna jest nie tylko jakość dostarczanych tekstów, ale również czas realizacji zlecenia.
Na rynku istnieje duża grupa narzędzi, które pomagają tłumaczom zachować dobry rytm i tempo pracy oraz podnieść wydajność.

Narzędziem pracy dla wszystkich tłumaczy są słowniki – również te online. W sieci obok glosariuszy i tezaurusów możesz również znaleźć witryny udostępniające całe korpusy specjalistycznego słownictwa.

Kolejna grupa narzędzi wspomaga tłumacza w technicznej stronie jego pracy. Wszystkie programy i aplikacje CAT/TM, zarówno do pracy samodzielnej, jak i grupowej, są użyteczne w lokalizacji oprogramowania. Pomagają także w tłumaczeniach dużych dokumentów technicznych, w których ważna jest spójność i konsekwencja używanych terminów.

Ostatni etap pracy, czyli jej rozliczenie, można zrealizować za pośrednictwem portalu useme.eu. Dzięki serwisowi zabezpieczysz swoje wynagrodzenie i wystawisz fakturę, nawet jeśli nie posiadasz własnej firmy.

Zapisz

Skomentuj

Dodaj pierwszy komentarz (nie wymaga logowania)!

avatar
wpDiscuz